‘Język zmienia się, więc każde tłumaczenie potrzebuje ewolucji’. O nowym wydaniu Biblii Tysiąclecia i św. Hieronimie podczas konferencji biblijnej w Tarnowie

1 rok temu
Zdjęcie: ‘Język zmienia się, więc każde tłumaczenie potrzebuje ewolucji’. O nowym wydaniu Biblii Tysiąclecia i św. Hieronimie podczas konferencji biblijnej w Tarnowie


Konieczna jest rewizja piątego wydania Biblii Tysiąclecia, która zaowocuje szóstym wydaniem – mówił ks. prof. dr hab. Sławomir Stasiak podczas Ogólnopolskiej Biblijnej Konferencji Naukowej, która odbyła się w Wyższym Seminarium Duchownym w Tarnowie.

Rektor Papieskiego Wydziału Teologicznego we Wrocławiu, a zarazem rewizor piątego wydania Biblii Tysiąclecia zaznaczył, iż przez ostatnie 50 lat język się zmienił, więc potrzebna jest aktualizacja, a nie nowe tłumaczenie, tak aby Pismo Święte było zrozumiałe.

Każde tłumaczenie ma to do siebie, iż potrzebuje ewolucji, rozwoju. Język zmienia się, a więc i odbiór tego języka zmienia się. Stąd jest konieczność ponownej rewizji, nie tłumaczeni a rewizji wydania piątego, która zaowocuje szóstym wydaniem Biblii Tysiąclecia. Chodzi przede wszystkim o to, aby współczesny czytelnik i słuchacz Słowa Bożego odkrywał orędzie i znaczenie tego słowa dla siebie. o ile będzie ono niezrozumiałe kiedy się je czyta czy słucha to siłą rzeczy ono nie będzie się w stanie zakorzeniać w naszym życiu.

Poza rozważaniem na temat nowego wydania Biblii Tysiąclecia, w centrum konferencji była postać św. Hieronima, który zasłynął przede wszystkim jako tłumacz Pisma Świętego na język łaciński.

W zeszłym roku minęło 1600 lat od jego śmierci i do dziś jest wzorem do naśladowania przez współczesnych biblistów.

Pismo Święte to księga życia, a więc najważniejsza księga choćby dla ludzi niewierzących. Badaniu i zrozumieniu tej księgi poświęcił większość swojego życia Hieronim. W tym jest przykładem, uczy jak podchodzić i rozumieć Pismo Święte. Nie tylko przetłumaczył Biblię na łacinę, ale też ukazał drogę jak robić następne przekłady, tak więc choćby o ile dziś się tworzy przekłady, to drogę jaką trzeba przebyć jest przez niego ukazana.

mówi ks. prof. dr hab. Antoni Żurek

Nazwa konferencji ’Scripturae sacrae affectus’, czyli po polsku ‘Miłość do Pisma Świętego’, to nazwa dokumentu wydanego przez papieża Franciszka w rocznicę śmierci św. Hieronima.

Niewątpliwie św. Hieronim nade wszystko miłował Pismo Święte, ale ja próbuje ukazać, iż św. Hieronim nie tylko kochał Pismo Święte, ale też niezwykłą bibliotekę. Papież Franciszek napisał, iż serce Hieronima było niezwykłą biblioteką Chrystusa. On w tym sercu gromadził myśli, wiedzę. Oczywiście Pismo Święte było pierwszym woluminem tej biblioteki, ale w tym sercu było mnóstwo książek, które pomagały rozumieć Biblię. Chcemy miłować to co miłował św. Hieronim, czyli Pismo Święte, jego różne opracowania i to co nam podaje Kościół.

mówi ks. dr hab. Piotr Łabuda, prof. UPJPII

Jednym z punktów konferencji było podkreślenie dzieła biblijnego, które jest tworzone w diecezji tarnowskiej, czyli ‘Kręgu Bibiljnego’, którego ukazał się już 50 tomik. Ta literatura pomaga w rozumieniu czytanego Pisma Świętego.

Wspomniano również śp. ks. Michała Bednarza, który głosił i żył Słowem Bożym. Odbyła się prezentacja książki poświęconej jego życiu i działalności.

Idź do oryginalnego materiału