Najgorsze polskie tłumaczenia zagranicznych tytułów

1 tydzień temu
Istnieje cały szereg dokumentów, które muszą być tłumaczone wiernie i dosłownie. Mowa chociażby o dokumentacji medycznej, aktach własności, aktach urodzenia, świadectwach etc. W sytuacji, gdyby doszło do błędnego tłumaczenia, odpowiedzialność za to spoczywa na tłumaczu, który musiałby ponieść tego...
Idź do oryginalnego materiału