W Polsce nie zarejestrujesz tych imion. Pełna lista

3 tygodni temu
Zdjęcie: Choć wielu rodziców stara się, by imię dla dziecka było wyjątkowe i oryginalne, w polskich urzędach obowiązują konkretne reguły. Nie każda propozycja jest akceptowana – część zostaje odrzucona już na


Zgodnie z polskim prawem, decyzję w sprawie imienia podejmuje kierownik Urzędu Stanu Cywilnego. o ile propozycja rodziców wzbudza wątpliwości, może on zwrócić się o opinię do Rady Języka Polskiego. Eksperci tej instytucji analizują, czy imię:

  • jest zgodne z zasadami języka polskiego,
  • ma formę przyswojoną w polszczyźnie,
  • nie stwarza ryzyka ośmieszenia lub dyskomfortu dziecka w przyszłości.

Główne ograniczenia w nadawaniu imion

Wytyczne dla urzędników przewidują, iż imię zostanie odrzucone, gdy:

  • ma formę zdrobniałą,
  • jest ośmieszające lub wulgarne,
  • nie pozwala na jednoznaczne określenie płci,
  • jest zapisane w formie obcej, nieprzyswojonej,
  • pochodzi od pospolitego rzeczownika lub nazwy geograficznej,
  • jest zbyt długie lub trudne do zapisania w dokumentach,
  • zawiera znaki spoza alfabetu łacińskiego.

Zalecenia Rady Języka Polskiego

„Zaleca się, aby imiona nadawane były w formie przyswojonej przez język polski, na przykład: Jan zamiast John lub Johann; Katarzyna zamiast Catherine; Klara zamiast łacińskiego Clara lub włoskiego Chiara; Małgorzata zamiast Margareta; Marcin zamiast Martin; Piotr zamiast Peter” – przypomina RJP.

W zaleceniach pojawia się też ostrzeżenie przed wybieraniem imion będących nazwami pospolitych rzeczy, np. „stokrotka”, „jabłko”, „dąb”, czy nazwami geograficznymi typu „Malta” lub „Korea”.

Błędy przy spolszczaniu obcych imion

Jednym z najczęstszych powodów odmowy jest błędna próba spolszczenia imienia. „Dlatego, jeżeli decydują się na imię spoza rodzimego obszaru kulturowego, ważne jest, aby zachować poprawną pisownię, np. zapisując ‘Jessica’ zamiast ‘Dżessika’” – podkreślają eksperci.

Odrzucane są też formy z błędami ortograficznymi, jak „Vitold”, „Juzef” czy „Xavier” zamiast „Ksawery”.

Lista imion niezalecanych

Rada Języka Polskiego opublikowała listę 69 imion, których nadawanie nie jest rekomendowane. Są na niej propozycje obcojęzyczne, trudne w odmianie, ośmieszające, a czasem zupełnie nietypowe:

  • Abbadon
  • Akaina
  • Alexander
  • Alma
  • Andrzelika
  • Ardena
  • Arkhan
  • Bastian
  • Benjamin
  • Bhakti
  • Boromir
  • Brian
  • Carmen
  • Carmena
  • Chiara
  • Clea
  • Cynthia
  • Dajana
  • Emaus
  • Ewan
  • Herrada
  • Jaila
  • Joshua
  • Julka
  • Karla
  • Klea
  • Krystina
  • Kuba (jako imię żeńskie)
  • Lester
  • Lilith
  • Lorina
  • Majka
  • Malta
  • Martin
  • Martyn
  • Maxymilian
  • Maya
  • Merlin
  • Montezuma
  • Morena
  • Natasha
  • Nicol (żeńskie)
  • Nicole (żeńskie)
  • Nika
  • Nikol (żeńskie i męskie)
  • Nikola (męskie)
  • Ole
  • Opieniek
  • Pacyfik
  • Pakita
  • Poziomka
  • Radek
  • Rener
  • Ricardo
  • Sofia
  • Tea
  • Teonika
  • Tonia
  • Tupak
  • Una
  • Unka
  • Veronika
  • Victoria
  • Violeta
  • Violetta
  • Wilga
  • Wilk
  • William
  • Xymena

Nie chodzi o karanie rodziców

Przepisy nie wprowadzają „czarnej listy” imion w dosłownym sensie. Mówią jedynie o przesłankach, które pozwalają kierownikowi USC odmówić rejestracji. Teoretycznie decyzję można zaskarżyć, ale skuteczność takich odwołań jest niewielka.

Różnice między Polską a innymi krajami

W Stanach Zjednoczonych popularne są imiona takie jak „Apple” czy „Dakota”, które w Polsce zostałyby niemal na pewno odrzucone. Jak zaznaczają językoznawcy – nadanie imienia to decyzja na całe życie i nie powinno się jej podejmować pod wpływem chwilowej mody czy żartu.

Idź do oryginalnego materiału